TEXTPREKLAD.COM

  • Homepage
  • »
  • T
  • »
  • tiao carreiro e pardinho – triste desengano

Interpret: tiao carreiro e pardinho - Název: triste desengano 

Písňové texty a překlad: tiao carreiro e pardinho - triste desengano Níže najdete písňové texty s překladem po straně! Na naší stránce najdete taky mnohem víc písňových překladů od tiao carreiro e pardinho! Podívejte se na náš archív a jiné písničky, např. klikněte na písmeno t od tiao carreiro e pardinho a podívejte, jaké další písničky od tiao carreiro e pardinho máme v našem archívu, např. triste desengano.

Původní

Sou velho mais ainda tenho recordação do passado. Do tempo da mocidade sempre deve ser lembrado. Eu amei uma menina e junto fomos criado. Eu ganhei seu coração o meu já tinha lhe dado. Quando nois dois se encontrava de alegria se abraçava. Dando suspiros trocados. O cantar de um sabiá foi o que me entristeceu. Recordei daquela aldeia onde o nosso amor nasceu. E depois de um certo tempo não sei o que aconteceu. Fiquei sem minha querida que uns tempo me pertenceu. Antes preferia a morte que ter essa triste sorte. Que não me favoreceu. Quem teve amor e perdeu não deve fazer mais plano. Deixei dos divertimentos meus cabelos estão branqueado. Eu amei essa menina na idade de quinze anos. Tão criança conheci quanto é triste um desengano. Este peito dolorido dos gorpes que tem sofrido. Este foi o mais tirano. Então eu fiz essa moda no cantar dos passarinhos. Primeiro eu fiz a toada pra depois fazer os versinhos. Pra minha prenda adorada comecei cantar baixinho. Não procurei companheiro por isso eu tenho meu pinho. A moda de um triste assunto não adianta cantar junto. Preciso sofrer sozinho. Hoje eu tive essa lembrança por ser um bom trovador. No meio deste versinho escolhi o de mais valor. Dois eu mandei de presente pra minha querida flor. Um verso leva saudade outro vai pedir um favor. E pra ter minha querida lembrança da nossa vida. Saudade do nosso amor

překlad

Jsem starý, ale stále mám vzpomínky na minulost. Na dobu mládí je třeba stále vzpomínat. Miloval jsem dívku a společně jsme byli stvořeni. Získal jsem si její srdce, moje už jí dal. Když jsme se my dva setkali v radostném objetí. si vyměnili povzdechy. Zpěv drozdů mě zarmoutil. Vzpomněl jsem si na tu vesnici, kde se zrodila naše láska. A po určité době nevím, co se stalo. Zůstala jsem na chvíli bez svého miláčka, který mi patřil. Raději zemřu, než abych měl takové smutné štěstí. To mi nebylo nakloněno. Kdo měl lásku a ztratil by neměl dělat další plán. Vlasy mám odbarvené od zábavy. V patnácti letech jsem tu dívku miloval. Jako dítě jsem věděl, jak smutné je zklamání. Tato hruď je bolavá po úrazech, které utrpěla. To bylo nejtyranštější. A tak jsem si vytvořil tuto módu ve zpěvu ptáků. Nejdříve jsem udělal toadu, abych později udělal verše. Pro svůj milovaný dar jsem začal tiše zpívat. Společníka jsem nehledal, proto mám svou borovici. Móda smutné záležitosti nemá smysl zpívat. Musím trpět sám. Dnes jsem si vzpomněl, že jsem byl dobrý minstrel. Uprostřed tohoto verše jsem vybral to nejcennější. Dvě jsem poslal jako dárek své drahé květině. Jeden verš vede k nostalgii, druhý vás požádá o laskavost. A mít svou drahou vzpomínku na náš život. Touha po naší lásce

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© 2021 - Textpreklad.com