TEXTPREKLAD.COM

Interpret: Paul Celan - Název: Todesfuge 

Písňové texty a překlad: Paul Celan - Todesfuge Níže najdete písňové texty s překladem po straně! Na naší stránce najdete taky mnohem víc písňových překladů od Paul Celan! Podívejte se na náš archív a jiné písničky, např. klikněte na písmeno P od Paul Celan a podívejte, jaké další písničky od Paul Celan máme v našem archívu, např. Todesfuge.

Původní

Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland
dein goldenes Haar Margarete er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne
er pfeift seine Rüden herbei
er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde
er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland
dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr anderen spielt weiter zum Tanz auf Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus
Deutschland dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith (1945)

překlad

Černé mléko rána my pijem tě večer
pijem tě v poledne pijem tě ráno a pijem tě v noci
pijem i pijem
kopeme v oblacích hrob tam nikdy nebývá těsno
Muž bydlí v domě a hraje si s hady a píše
píše když venku se stmívá a do Němec píše Markétko zlaté máš vlasy
napíše a vyjde před dům kde lesknou se hvězdy a zahvízdá na svoje psice
Zahvízdá na svoje Židy a káže nám kopat hrob
káže nám hrajte teď k tanci Černé mléko rána my pijem tě v noci
pijem tě ráno a v poledne pijem tě večer
pijem a pijem
Muž bydlí v domě a hraje si s hady a píše
píše když venku se stmívá a do Němec píše Markétko zlaté máš vlasy
tvé jsou jak popel Ó Sulamit v oblacích kopeme hrob tam nikdy nebývá těsno A volá přitlačte na rýč vy jedni a hrajte a zpívejte druzí
chápe se železa v opasku hrozí a má modré oči
přitlačte na rýč vy jedni a hrajte dál k tanci vy druzí Černé mléko rána my pijem tě v noci
pijem tě ráno a v poledne pijem tě večer
pijem a pijem
muž bydlí v domě a Markétko zlaté máš vlasy
tvé jsou jak popel Ó Sulamit a hraje si s hady A volá sladčeji hrajte tu smrt ta smrt je z Němec mistr
a volá hlouběji nalaďte housle budete stoupat jak dým
v oblacích je váš hrob tam nikdy nebývá těsno Černé mléko rána my pijem tě v noci
pijem tě v poledne a smrt je z Německa mistr
pijem tě večer a pijem tě ráno a pijem a pijem
smrt ta je z Německa mistr a modré má oči
stihne tě z olova kulkou a stihne tě přesně
muž bydlí v domě a Markétko zlaté máš vlasy
štve na nás psice a rozdává v oblacích hroby
hraje si s hady a snívá že smrt je z Německa mistr Markétko zlaté máš vlasy
tvé jsou jak popel ó Sulamit (1945)

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2020 - Textpreklad.com