TEXTPREKLAD.COM

Interpret: Månegarm - Název: Hemfärd 

Písňové texty a překlad: Månegarm - Hemfärd Níže najdete písňové texty s překladem po straně! Na naší stránce najdete taky mnohem víc písňových překladů od Månegarm! Podívejte se na náš archív a jiné písničky, např. klikněte na písmeno M od Månegarm a podívejte, jaké další písničky od Månegarm máme v našem archívu, např. Hemfärd.

Původní

Höstens första gryning stiger stilla,
sprider sina färger över frostig äng.
Löv faller mot marken ett stormande hav av färger
Ett bidande mörker, står åter vid årets port... Landet faller mot en stilla dvala.
Dunkla ter sig dagarna,
under moln tyngda av regn.
Isig är Rimfaxes fradga i arla timma Ropen från skogen kallar mig hem,
till mina fränder... till min säng.
Hemåt, hemåt... viskar mitt inre
Hem till djupa dalar och lövfyllda sänkor Till stigarna jag alltid vandrat,
till bäckar som släckt min törst
Till gölar och sjöar för mig så bekanta,
där jag speglat mig, svalkat
Mig under stjärnklara nätter Hem, för att känna morgonbrisens kyla
På rådarnas berg... hem Tankar vandrar över gammal mark.
Ekon av det gamla arvets hopp.
Sluten av gudarnas tunga andedräkt Askens blad viskar stilla,
täljer om jorden och världar nedan,
om bergen och de som där råda
Viskar om det som är mitt hem Dess rötter som sig svalka I underjordens kalla
Strömmar. Täljer om visdom som dväljs och
Urkraften som glöder däri Viskar om havet och bäckarna som där mynnar
Om skogen som ruvar dunkel och stilla
Fylld av minnen och gamla sår Seg och kraftfull, stolt och klok. Med roten I myllan
Fylld av livets dryck
Täljer om de gamla folken, de vackra som dansar
Över myren. Om skogens konung som stilla vakar vid tjärnens
Kant Om skogens härskarinna den fagra som förvillar
Detta kvinnliga väsen ljuvt doftande av löv Den viskar om himlen och stjärnorna där ovan
Om hemligheterna som djäljes där. Viskar nordanbäckens friska
Vatten. Talar om Bifrost den slutliga vägen hem... Stilla går solen ned I horisonten, de två världarna möts...
Ett drömmens rike faller inpå Från tjärnen stiger en dimma, lätt som älvors tårar
Vandrar ovan den svarta ytan Än en gång står jag här. På rådarnas berg
Känner nattbrisens kyla. Månen sjunger sin full Hör mina fränder ropa. Välkomnar mig hem
Aldrig mer lämnar jag detta. Detta eviga bo

překlad

První den podzimu pomalu nastává
Šíříc barvy přes zmrzlé louky
Listy padající na zem. Bouřlivé moře barev.
Vytrvalá temnota je opět před branami (tohoto) roku. Zem se ponořuje do strnulého ticha
Dny se zdají bledé
Pod mraky těžkými deštěm
Ledová je pěna Rimfaxu v brzkých hodinách Volání z lesa mě volá domů.
K mému lidu... K mé posteli.
Domů, domů - šeptá mé nitro
Domů k hlubokým údolím a údolíčkům zaplněným listím K cestám po kterých jsem vždy putoval
K potokům, které svlažovaly mou žízeň
K rybníkům a jezerům, mě tak známým
Kde jsem sledoval svůj odraz,
Vychlazený v noci pod oblohou posetou hvězdami Domů, cítit chlad ranního vánku na Feyině hoře
Domů. Myšlenky putují po prastaré zemi
Naděje starých odkazů se ozývá
Zahalené těžkým dechem bohů. Popel listí tiše šeptá
Vypráví o zemi a světech pod ní
O horách a těch co v nich vládnou
Šeptají o tom, co mi je domovem Kořeny co se chladí
Ve studených říčkách podsvětí
Vypráví o sídlící moudrosti
a prapůvodní síle tam zářící Šeptají o moři
A potocích tam proudících
O skličujícím, temném a tichém lesu
Zaplněným vzpomínkami a starými ranami Houževnatý a mocný. Pyšný a moudrý
S kořeny v zemi. Naplněn tekutinou života.
Vypráví o starém lidu co krásně tančí v bažinách
O králi lesa. Co od břehu jezera vše tiše pozoruje O paní lesa. Křehké a zavádějící
Tato ženská bytost. S rozkošnou vůní listí... Šeptají o obloze a hvězdách nad ní. O tajemstvích nahoře
Šeptají o svěží vodě v potůčku na severu
Vypráví o Bifrostu a konečné cestě domů Slunce pomalu zapadá za horizont. Dva světy se střetávají
Království snů přichází Od jezera se zvedá mlha. Lehká, jako slzy elfů
Putuje přes černý povrch Znovu tu stojím. Na hoře Fey.
Cítím ten chladný noční vánek. Měsíc zplna zpívá (úplněk?) Slyším jak mě můj lid volá. Vítají mě doma.
Již nikdy více toto neopustím. Můj věčný domov...

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2020 - Textpreklad.com