TEXTPREKLAD.COM

  • Homepage
  • »
  • M
  • »
  • Madame Monsieur – Mercy (Version Eurovision)

Interpret: Madame Monsieur - Název: Mercy (Version Eurovision) 

Písňové texty a překlad: Madame Monsieur - Mercy (Version Eurovision) Níže najdete písňové texty s překladem po straně! Na naší stránce najdete taky mnohem víc písňových překladů od Madame Monsieur! Podívejte se na náš archív a jiné písničky, např. klikněte na písmeno M od Madame Monsieur a podívejte, jaké další písničky od Madame Monsieur máme v našem archívu, např. Mercy (Version Eurovision).

Původní

Je suis née ce matin,
je m’appelle Mercy,
au milieu de la mer
entre deux pays, Mercy. C’était un long chemin et Maman l’a pris.
Elle m’avait dans la peau, huit mois et demi.
Oh oui, huit mois et demi. On a quitté la maison, c’était la guerre.
Sûr qu’elle avait raison, y avait rien à perdre.
Oh non, excepté la vie. Je suis née ce matin,
je m’appelle Mercy.
On m’a tendu la main
et je suis en vie.
Je suis tous ces enfants
que la mer a pris.
Je vivrai cent-mille ans.
Je m’appelle Mercy. Et là devant nos yeux y avait l’ennemie,
une immensité bleue peut-être infinie,
mais oui, on en connaissait le prix. Surgissant d’une vague, un navire ami
a redonné sa chance à notre survie.
C’est là que j’ai poussé mon premier cri. Je suis née ce matin.
Je m’appelle Mercy.
On m’a tendu la main
et je suis en vie.
Je suis tous ces enfants
que la mer a pris.
Je vivrai cent-mille ans.
Je m’appelle Mercy. Je suis née ce matin.
Je m’appelle Mercy. Merci, merci, je vais bien merci.
Merci, merci, je vais bien merci.
Merci, merci, je vais bien merci.
Merci, merci, je vais bien merci.

překlad

Narodila jsem se toto ráno
Mé jméno je Soucit
Daleko na moři
Mezi dvěma zeměmi, Soucit. Byla to dlouhá cesta a moje máma se na ni vydala
Nesla mě pod svou kůží, osm a půl měsíců
Oh ano, osm a půl měsíců Opustili jsme domov, (kde) byla válka
Samozřejmě, měla důvod, nebylo už co ztratit
Oh, teda kromě života Narodila jsem se toto ráno
Mé jméno je Soucit
Nabídli mi pomocnou ruku
A já jsem naživu
Jsem jedno z těch dětí,
které moře zaválo daleko
Budu žít sto tisíc let
Mé jméno je Soucit A před našimi oči stál nepřítel
Nesmírná modř, (snad) sama nekonečnost
Ale ano, my jsme o té ceně věděli Z vody se (pak) vynořila, jedna přátelská loď
Přinesla nám novou šanci na přežití
Byla tím místem, kde jsem poprvé plakala Narodila jsem se toto ráno
Mé jméno je Soucit
Nabídli mi pomocnou ruku
A já jsem naživu
Jsem jedno z těch dětí,
které moře zaválo daleko
Budu žít sto tisíc let
Mé jméno je Soucit Narodila jsem se toto ráno
Mé jméno je Soucit Díky, díky, (že) jsem v pořádku, děkuji.
Díky, díky, jsem v pořádku, děkuji.
Díky, díky, jsem v pořádku, děkuji.
Díky, díky, jsem v pořádku, děkuji.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2020 - Textpreklad.com