TEXTPREKLAD.COM

  • Homepage
  • »
  • E
  • »
  • Equilibrium – Der Wassermann

Interpret: Equilibrium - Název: Der Wassermann 

Písňové texty a překlad: Equilibrium - Der Wassermann Níže najdete písňové texty s překladem po straně! Na naší stránce najdete taky mnohem víc písňových překladů od Equilibrium! Podívejte se na náš archív a jiné písničky, např. klikněte na písmeno E od Equilibrium a podívejte, jaké další písničky od Equilibrium máme v našem archívu, např. Der Wassermann.

Původní

Inmitten grün' und klaren, seichten Wogen,
Unter wiegend' Seegras, im Gesträuch tief verborgen,
Wo lehmig' Kies, zum Grund des See niedergeht,
Des im Wasser herrschend' Reich besteht. Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut,
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht.
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor,
Zu fangen jene, die nicht seh'n sich vor. Und unweit des Weihers, vor bewaldetem Hang,
Durch unwegsam Dickicht, ein Weg führt entlang.
Durch das Tal zum Haus des alten Bauersmann,
Der da befreundet mit dem Wassermann. Erstmals ward nun auch der Bauer geladen,
Ins Haus unter'm See, unter Wasser zu gelangen.
Erfährt von des Wassermanns boshaften Späßen,
Von versperrten Seelen in jenen Gefäßen. Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut,
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht.
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor,
Zu fangen jene, die nicht seh'n sich vor. Erzürnt ist der Bauer über den Seelenfang,
In die Tiefe gezogen, mit gemessenem Strang.
In seiner maßlosen Wut, doch verhaltenem Groll'n,
Da geht er, so zieht er, nun auf und davon.
So klar sein Zeil... Als er wieder war am Ufer, dieses Mal in grauem Kleid,
Um hinab zu ziehen jene, die sein grünes band ereilt.
Da schritt der Bauer, den ihm bekannten Weg,
Durch die Brunnstube ins Wassermannhaus. Als er ankam im Kellerverlies,
Mif festem Tritt die Töpfe umstieß.
In Freiheit nun alle Seelen entflieh'n,
Hinauf sie steigen, ihren Frieden ersehn'. Ward grimmig da, des Wassermanns Wut,
Befreit doch seine Seelen aus seiner Obhut.
Dem Bauern er schwor, gar finstere Rach'
Doch verheißend über ihm wacht,
Was das Schicksal für ihn bedacht.
Was das Schicksal einst für ihn hatte bedacht... Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut,
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht.
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor,
Zu fangen jene, die nicht seh'n sich vor. Und unweit des Weihers, vor bewaldetem Hang,
Durch unwegsam Dickicht, ein Weg führt entlang.
Durch das Tal zum Haus des alten Bauersmann,
Der einmal ward befreundet mit dem Wassermann.

překlad

Mezi zelenými a jasnými, mělkými vlnami
Pod kymácejícími se mořskými řasami skrými v křoví
Tam kde hlinitý štěrk jde až na dno jezera
Panujícího vodní říši Nezakrývá své zuby, které jsou zelené jako jeho klobouk
V opačném případě jsou stejné jako lidské, drží se v klidu břehu
Když vytahuje z vody řetězce řas
Chytí tak ty, kteří si nedávají pozor A nedaleko rybníka, před zalesněným kopcem
skrze neprůchodné houští, vede cesta dál
Údolím k domu starého farmáře
Který se přátelí s vodníkem Poprvé byl farmář předvolán
Do domu pod hladinou moře, aby se dostal pod vodu
Slyšel vodníkovi špatné vtipy
O zamčených duších ve sklenících Nezakrývá své zuby, které jsou zelené jako jeho klobouk
V opačném případě jsou stejné jako lidské, drží se v klidu břehu
Když vytahuje z vody řetězce řas
Chytí tak ty, kteří si nedávají pozor Farmář se zlobí za chytání duší
Vtažen do hlubiny naměřenou přízí
I přes svůj vztek se zdržuje reptání
Tak to je, takže se vytahuje a utíká
Jeho cíl je jasný Když byl opět na břehu, tentokrát v šedém šatu
Aby strhnul každého koho chytí jeho zelený opasek
Tam chodí farmář po cestě, jenž zná
Vodní komorou až do vodníkova domu Když dorazil ke kobce se sklenicemi
Převrátil je kopnutím
Duše nyní utíkají na svobodu
Vystoupaly výš, touží po klidu Vodník zdivočel vztekem
Ale osvobodil duše
Přísahal temnou pomstu farmáři
Ale sledoval ho
Jaký osud pro něj přichystal
Jaký osud pro něj měl na mysli, pro něj... Nezakrývá své zuby, které jsou zelené jako jeho klobouk
V opačném případě jsou stejné jako lidské, drží se v klidu břehu
Když vytahuje z vody řetězce řas
Chytí tak ty, kteří si nedávají pozor A nedaleko rybníka, před zalesněným kopcem
skrze neprůchodné houští, vede cesta dál
Údolím k domu starého farmáře
Který se přátelí s vodníkem

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2020 - Textpreklad.com