TEXTPREKLAD.COM

  • Homepage
  • »
  • C
  • »
  • Charles Baudelaire – La muse vénale

Interpret: Charles Baudelaire - Název: La muse vénale 

Písňové texty a překlad: Charles Baudelaire - La muse vénale Níže najdete písňové texty s překladem po straně! Na naší stránce najdete taky mnohem víc písňových překladů od Charles Baudelaire! Podívejte se na náš archív a jiné písničky, např. klikněte na písmeno C od Charles Baudelaire a podívejte, jaké další písničky od Charles Baudelaire máme v našem archívu, např. La muse vénale.

Původní

Ô muse de mon cœur, amante des palais,
Auras-tu, quand Janvier lâchera ses Borées,
Durant les noirs ennuis des neigeuses soirées,
Un tison pour chauffer tes deux pieds violets ? Ranimeras-tu donc tes épaules marbrées
Aux nocturnes rayons qui percent les volets ?
Sentant ta bourse à sec autant que ton palais,
Récolteras-tu l'or des voûtes azurées ? Il te faut, pour gagner ton pain de chaque soir,
Comme un enfant de chœur, jouer de l'encensoir,
Chanter des Te Deum auxquels tu ne crois guère, Ou, saltimbanque à jeun, étaler tes appas
Et ton rire trempé de pleurs qu'on ne voit pas,
Pour faire épanouir la rate du vulgaire.

překlad

Milenko paláců, má Múzo, již mám rád,
až vyjde lednová a zkřehlá večernice,
až nuda s vichřicí se svalí do vánice,
budeš mít oharek na zahřátí svých pat? Či chceš snad zahnati svůj promodralý chlad
při nočním paprsku, jenž padá z okenice?
Chceš sklízet z azuru lesk zlaté hvězdné kštice,
až bude zpustošen tvůj měsíc i tvůj hrad? Hleď, máš-li vydělat si denně na svůj chléb,
vem kaditelnici, jdi skuhrat na pohřeb
a zpívej Tedeum, v něž nevěříš už sama, anebo odhal se jak stará kejklířka,
jdi, směj se nad slzou, jdi, klepej na dvířka,
jdi, obveseluj dav, však neprozraď své drama.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2020 - Textpreklad.com