TEXTPREKLAD.COM

  • Homepage
  • »
  • C
  • »
  • Charles Baudelaire – Correspondances

Interpret: Charles Baudelaire - Název: Correspondances 

Písňové texty a překlad: Charles Baudelaire - Correspondances Níže najdete písňové texty s překladem po straně! Na naší stránce najdete taky mnohem víc písňových překladů od Charles Baudelaire! Podívejte se na náš archív a jiné písničky, např. klikněte na písmeno C od Charles Baudelaire a podívejte, jaké další písničky od Charles Baudelaire máme v našem archívu, např. Correspondances.

Původní

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers. Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent. Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
- Et d'autres, corrompus, riches et triomphants, Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens. (1857)

překlad

Je chrámem příroda, kde živé sloupy jsou
A z hloubi nesou výš zmatená slova bolu;
Člověk tam prochází jen háje ze symbolů
Jež zrakem důvěrným naň hledí nejednou. Jak echa předlouhá, jež zdaleka se mísí
V jednotu hlubokou a temnou pro úkaz,
Obšírnou jak noc a jako plný jas,
Zvuk, vůně, barvy t´ž včas odpovídají si. A vůně svěží jsou tak jako těla dětí,
Zelené jako luh, sladké jak hoboje,
- A jiné vzrušují, jsou štědré, triumf světí, S expansí předmětů, v nichž nekonečno je:
Tak ambra, kadidlo, benzoe, pižma dech,
Jež slaví nadšení ducha i smyslů všech.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2020 - Textpreklad.com