TEXTPREKLAD.COM

  • Homepage
  • »
  • C
  • »
  • Charles Baudelaire – À une mendiante rousse

Interpret: Charles Baudelaire - Název: À une mendiante rousse 

Písňové texty a překlad: Charles Baudelaire - À une mendiante rousse Níže najdete písňové texty s překladem po straně! Na naší stránce najdete taky mnohem víc písňových překladů od Charles Baudelaire! Podívejte se na náš archív a jiné písničky, např. klikněte na písmeno C od Charles Baudelaire a podívejte, jaké další písničky od Charles Baudelaire máme v našem archívu, např. À une mendiante rousse.

Původní

Blanche fille aux cheveux roux,
Dont la robe par ses trous
Laisse voir la pauvreté
Et la beauté, Pour moi, poète chétif,
Ton jeune corps maladif,
Plein de taches de rousseur,
À sa douceur. Tu portes plus galamment
Qu'une reine de roman
Ses cothurnes de velours
Tes sabots lourds. Au lieu d'un haillon trop court,
Qu'un superbe habit de cour
Traîne à plis bruyants et longs
Sur tes talons ; En place de bas troués,
Que pour les yeux des roués
Sur ta jambe un poignard d'or
Reluise encor ; Que des nœuds mal attachés
Dévoilent pour nos péchés
Tes deux beaux seins, radieux
Comme des yeux ; Que pour te déshabiller
Tes bras se fassent prier
Et chassent à coups mutins
Les doigts lutins, Perles de la plus belle eau,
Sonnets de maître Belleau
Par tes galants mis aux fers
Sans cesse offerts, Valetaille de rimeurs
Te dédiant leurs primeurs
Et contemplant ton soulier
Sous l'escalier, Maint page épris du hasard,
Maint seigneur et maint Ronsard
Épieraient pour le déduit
Ton frais réduit ! Tu compterais dans tes lits
Plus de baisers que de lis
Et rangerais sous tes lois
Plus d'un Valois ! – Cependant tu vas gueusant
Quelque vieux débris gisant
Au seuil de quelque Véfour
De carrefour ; Tu vas lorgnant en dessous
Des bijoux de vingt-neuf sous
Dont je ne puis, oh ! pardon !
Te faire don. Va donc ! sans autre ornement,
Parfum, perles, diamant,
Que ta maigre nudité,
Ô ma beauté !

překlad

Rusovlásko od Seiny,
zděravé tvé haleny
blýská nouze - dřevokaz
a na sto krás, pro sešlého básníka
horečná tvá mimika
a tvé tělo, plné pih,
je slunný jih. Nosíš jako líbezná
románová princezna
nosí koturn s varhánky -
své opánky. Tak ti místo cárů dát
dvorský přepychový šat
s vlečkou, která šelestí
jak neštěstí; místo svými kotníky
oslň prostopášníky
zlatou dýkou v střevíci
jak udicí; nech si spadnout pod výstřih
poutko, odhal pro náš hřích
krásný třpytící se prs
jak bílou tvrz. Nechej uprositi chlad
paže, když ti svléká šat
a když plaší v zápalu
prst šibalů. Perly, zlaté braslety,
Belleauovy sonety
vnucují ti nesměle
tví ctitelé, dedikace prvotin
veršotepců, jejichž stín
líbá vlečkový tvůj tem
pod schodištěm, mnohý povýšený duch,
mnohý Ronsard, dobrodruh
nevzali by úhonu
v tvém salónu! Políbky tvé ložnice
předčí cudné kytice,
ovládla bys zákony
i Bourbony! - Ty však sbíráš odpadky
kdesi u křižovatky
některého Véfouru
jak lasturu. Kráčíš světem bez darů
s cetkou za pár krejcarů,
nemohu ti, ač bych rád,
ji darovat. Jdi a vzdej se klenotů,
měj jen svoji nahotu,
kterou hyzdí mnohá kost
i to je dost!

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2020 - Textpreklad.com