TEXTPREKLAD.COM

  • Homepage
  • »
  • B
  • »
  • bonde da stronda – sou o mesmo de 10 anos atrás (remix) part. essiele

Interpret: bonde da stronda - Název: sou o mesmo de 10 anos atrás (remix) part. essiele 

Písňové texty a překlad: bonde da stronda - sou o mesmo de 10 anos atrás (remix) part. essiele Níže najdete písňové texty s překladem po straně! Na naší stránce najdete taky mnohem víc písňových překladů od bonde da stronda! Podívejte se na náš archív a jiné písničky, např. klikněte na písmeno b od bonde da stronda a podívejte, jaké další písničky od bonde da stronda máme v našem archívu, např. sou o mesmo de 10 anos atrás (remix) part. essiele.

Původní

[essiele]. Eu andava descalço e era o camisa 10 no campin. Eu nunca andava sozin, era eu sim, com mais 10 neguin. Pra lá e pra cá, a pé, ou de camelin, cheio de moeda no bolso. Pra gastar no flip, sim. Fui de mandela a manguin, dei calote no trem. No jaca comprei boldin. Era meu bonde, terror dos menozin. Assaltava o pé de manga da casa do vizin. Eu vi quem se achou, também quem se perdeu. Muitos perderam a vida, a maioria morreu. E é complicado como tempo passou e nós nem percebeu. Fiquei barbudo e o tempo deixou os amigo barbudo que nem eu. [refrão]. O tempo passou demais, eu nem sei mais quanto tempo faz, mas. Sou o mesmo de 10 anos atrás. [bonde da stronda]. Eu sou o mesmo também, não devo nada ninguem. Os cara acha que é quem? quer me comprar com uma de 100. Já fui quem manda e refém, rezei pra deus disse amém. Daí ninguem me detem, pra eles deixo desdém. Eu venho de longe, neguin diz onde?. Que esse doido se esconde, o maluco do bonde. E quando eu passava, os pela saco julgava e falava. Mas se eles tem tempo pra falar, eles não trabalhava. Desde menorzin, sempre chegava assim. Dava o papo nos neguin, vamo lá fazer um din. Vai ser bom pra tu e pra mim na hora disseram sim. Eu formei meu bondezin, to com ele até o fim!. Por isso que eu vivo na rua, de cara pra lua. Cabeça flutua, só quero que flua, não quero censura,. Que não me polua, prefiro uma mina, na cama e nua. Que nao me aborreça, esquente a cabeça. Com tanta besteira, é pura bobeira. Prefiro solteira, vem na sexta feira. Me chama de seu, te faço princesa. É desse jeito vai,. Me lembro até o primeiro beijo eu não sabia como é que faz. Vários amores, paixões, algumas dores, canções. Parte das minhas versões, retrato das emoções. Sessões no meio daquela aula chata. Me deram uma acordada, no lance da poesia rimada. Já uns camarada não acordaram e rodaram pros verme. Quando eram moleque, não sabiam nem apertar um ret. E a vida segue, querida e passageira. E é bem dessa maneira que eu passo por ela inteira. Conselho de rezadeira nunca vai ser uma besteira. Vou viver dias e noites como se fossem as primeiras. [refrão]. O tempo passou demais, eu nem sei mais quanto tempo faz, mas. Sou o mesmo de 10 anos atrás

překlad

[essiele]. Chodil jsem bosý a byl košili 10 v campin. Nikdy jsem nešel sám, byl jsem to já, ano, s 10 dalšími neguin. Tam a zpátky, pěšky nebo kamelotem, s plnou kapsou mincí. Utrácet za flip, ano. Z Mandely jsem se stal Manguinem, podváděl jsem ve vlaku. V jace jsem si koupil boldin. Byla to moje tramvaj, postrach menozin. Ukradl jsem sousedovi mangovník. Viděl jsem, kdo se našel, ale i kdo se ztratil. Mnozí přišli o život, většina zemřela. A je složité, jak čas plynul a my jsme si toho ani nevšimli. Stal jsem se vousatým a čas zanechal přátele vousaté jako já. [refrén]. Čas příliš utekl, ani nevím, jak je to dlouho, ale. Jsem stejný jako před deseti lety. [bonde da stronda]. Jsem na tom stejně, nikomu nic nedlužím. Ten chlap si myslí, že je kdo? Chce si mě koupit za stovku. Byl jsem rukojmí, modlil jsem se k Bohu a řekl amen. Pak mě nikdo nezastaví, nechám jim pohrdání. Pocházím z daleka, neguin říká kde? Že se ten blázen schovává, ten blázen v tramvaji. A když jsem procházel kolem, ti, co byli v tašce, soudili a mluvili. Ale kdyby měli čas si povídat, nepracovali by. Od dětství jsem vždycky přijížděl takhle. Řekl jsem jim, ať jdou vydělat nějaké peníze. Bude to dobré pro vás i pro mě v době, kdy řekli ano. Vytvořil jsem si svůj bondezin, jsem s ním až do konce. Proto bydlím na ulici, obrácený k měsíci. Moje hlava se vznáší, chci, aby to prostě plynulo, nechci cenzuru. Nechci, aby mě to znečistilo, dávám přednost dívce, v posteli a nahé. Nechci, aby mě to obtěžovalo, aby mi bylo horko v hlavě. S tolika kecy je to čirý nesmysl. Dávám přednost svobodným, přijďte v pátek. Říkejte mi vaše, udělám z vás princeznu. Tak to prostě je. Vzpomínám si, že až do prvního polibku jsem nevěděla, jak na to. Několik lásek, vášní, některé bolesti, písně. Část mých verzí, portrét emocí. Sezení uprostřed nudné hodiny. Probudili mě v rýmované poezii. Někteří lidé se neprobudili, a tak se proměnili v červy. Když byli malí, neuměli ani zmáčknout ret. A život jde dál, drahý a pomíjivý. A to je způsob, jakým to všechno prožívám. Rady od modlitebnice nikdy nebudou kecy. Budu žít dny a noci, jako by byly první. [refrén]. Čas příliš utekl, ani nevím, jak je to dlouho, ale. Jsem na tom stejně jako před 10 lety

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© 2021 - Textpreklad.com